Truco: fotos de los documentos para encargar una traducción jurada

¿Vale una foto de un documento para traducirlo y jurarlo? ¿Y para obtener un presupuesto de traducción jurada? Actualizamos este artículo para ahorrar tiempo y esfuerzo.

se puede utilizar una fotografía, puesto que se trata de una imagen, como las imágenes de escáner. Lo importante es que se trate de fotos bien hechas. Tanto si se hacen con un buen aparato como con la cámara de un teléfono móvil, los puntos clave son que tengáis buena luz y que las esquinas de la foto coincidan, ni más ni menos, con las del documento.

Os desarrollamos todos los elementos, para que lo hagáis perfecto:

  • Posición del objetivo de la cámaraEl objetivo de la cámara o del móvil no debe estar inclinado con respecto al papel, sino enforcarlo directamente. Normalmente esto significa que la línea imaginaria desde el objetivo hacia el papel debe ser perpendicular al papel y a la cámara.
  • Encuadre del documento: Los márgenes de la foto deben coincidir al máximo con los límites del documento, en la medida de lo posible, pero sin ocultarlo, para que no aparezca una mesa, el suelo o donde quiera que se haga la foto y tampoco se pierda contenido del documento. Por descontado, el documento debe estar plano, no doblado ni arrugado. Puedes ayudarte colocándole un cristal encima o libros en los extremos.

Ángulo y amplitud de foto para documento

  • Calidad: La cámara con la que se realice la fotografía debe contar con 2 megapíxeles por lo menos. Esto hoy en día es facilísimo.
  • Nitidez: La imagen no debe quedar borrosa, sino enfocada. La mayoría de los objetivos pequeños de los móviles enfocan casi todo lo que aparece en la foto, así que no debe suponer ningún problema. En el caso de cámaras, compactas o réflex, debería bastar con el enfoque automático.
  • Iluminación: La mayor parte de lo anterior depende también de la iluminación. Lo ideal es la luz solar, como la que entra por la ventana, sean rayos del sol directos o luz indirecta. Si utilizáis luz artificial, buscad la más homogénea (tamizada) y potente que tengáis.

En artículos anteriores ya hablamos de los formatos en los que se puede enviar un documento, así que os animamos a que lo consultéis.

Si el texto de estas imágenes es legible, sin duda se puede preparar un presupuesto para la traducción del documento. En el caso de que no cuenten con la resolución necesaria, os solicitaríamos los documentos escaneados. Por supuesto, os pediremos que los escaneéis en condiciones, por el bien de vuestra traducción.

4 comentarios en «Truco: fotos de los documentos para encargar una traducción jurada»

Deja un comentario