Los nombres propios de lenguas con otros caracteres y su traducción jurada

¿Tienes que encargar una traducción jurada desde una lengua con otros símbolos? ¿Deseas traducir un documento a un idioma que no se escribe con nuestro abecedario? Pues en Júramelo.es te explicamos cómo ahorrarte quebraderos de cabeza. La escritura del español El español, o castellano, utiliza letras del alfabeto latino. La Real Academia Española de la lengua nos recuerda que el abecedario español está hoy … Leer más

Otros sistemas de escritura en las traducciones juradas

¿Cómo que no todo se escribe con «letras normales»? Pues no. Y hay traducciones sencillas y traducciones juradas que pasan por cambiar no solamente de idioma, sino de un sistema de escritura a otro. Desde Júramelo.es te enseñamos algunos de estos sistemas. En la historia ha existido una multitud de símbolos, desde la escritura cuneiforme o los jeroglíficos, … Leer más

Traducción jurada: el original vale escaneado, pero hazlo bien. Es por ti.

¿Qué está en juego con tu traducción jurada? ¿Por qué es importante que el escaneado esté bien hecho? ¿Y si es una fotografía? En Júramelo.es te resolvemos tus dudas. A pesar de que estemos en el siglo XXI, algunos escritos aún existen únicamente en papel. Entre ellos, las traducciones juradas de traductoras y traductores jurados nombrados por … Leer más