Fe de vida… ¿y eso qué es?
Para seguir con nuestra serie de artículos que hablan sobre documentos que traducimos, escribimos sobre el certificado de fe de vida: qué es, dónde se solicita, para qué sirve y su traducción jurada.
Para seguir con nuestra serie de artículos que hablan sobre documentos que traducimos, escribimos sobre el certificado de fe de vida: qué es, dónde se solicita, para qué sirve y su traducción jurada.
Explicamos el motivo de por qué un informe médico debe traducirse con una jurada. Además, como de costumbre, destapamos los misterios de uno de los documentos que más traducimos.
por Elisa Orellana Huhn Hace más de una década que comenzamos a utilizar el término «nómada digital» o «sin oficina fija» (mi adaptación del inglés, location independent) en comunicación. Esta curiosa formación terminológica describe a trabajadores que realizan su oficio desde ubicaciones itinerantes. Parece estar, bajo mi punto de vista, rodeado de un halo de … Leer más
Por Miguel Adame Díaz Miguel Adame Díaz es traductor e intérprete jurado de árabe especializado en Extranjería, apasionado de la buena música, del buen comer y triatleta en ciernes. + info: www.lenatakalam.net — Que la profesión del intérprete se antoja camaleónica es algo de sobra conocido para el que la ejerce. Y que las situaciones … Leer más
Hablamos de los documentos escaneados porque es el formato en el que trabajamos y creemos que es útil dar a conocer nuestros motivos y las ventajas que encontramos en ello.
Si necesitas que se traduzca tu certificado de matrimonio (la traducción jurada, claro), en este artículo te contamos qué es un certificado de matrimonio y para qué sirve.
Os contamos qué problemas encontramos los traductores cuando tenemos que traducir un documento y su sistema jurídico de destino es muy diferente al de origen.
Como ya escribimos en su día, la Orden AEC/2125/2014 sobre el título de Traductor-Intérprete jurado introdujo una serie de cambios que modificaron algo más que el examen, como, por ejemplo, el formato del sello y del carné del traductor jurado.
Muchos clientes de Júramelo.es nos solicitan la traducción jurada de documentos que se presentarán en un juicio, ya sea por motivos relacionados con negocios internacionales, matrimonios, divorcios, la compra de propiedades o la ejecución de testamentos, entre otros casos.
Desde el 14 de agosto de este año 2016, Brasil pasó a formar parte de los países que han firmado el Convenio de la Haya. Este hecho facilitará el traslado de documentos en trámites legales (entre Brasil y cualquier otro país firmante de este convenio).