Fe de vida… ¿y eso qué es?
Para seguir con nuestra serie de artículos que hablan sobre documentos que traducimos, escribimos sobre el certificado de fe de vida: qué es, dónde se solicita, para qué sirve y su traducción jurada.
Para seguir con nuestra serie de artículos que hablan sobre documentos que traducimos, escribimos sobre el certificado de fe de vida: qué es, dónde se solicita, para qué sirve y su traducción jurada.
Explicamos el motivo de por qué un informe médico debe traducirse con una jurada. Además, como de costumbre, destapamos los misterios de uno de los documentos que más traducimos.
¿Quién no se ha planteado ir a vivir al paraíso, pasear por las playas de arena blanca o enriquecerse al mismo tiempo de cuatro culturas diferentes? ¿Y si ya de paso te quedas a buscar trabajo? En caso de que te estés planteando la idea de irte a Mauricio, Júramelo.es te trae las claves que necesitas saber.
por Elisa Orellana Huhn Hace más de una década que comenzamos a utilizar el término «nómada digital» o «sin oficina fija» (mi adaptación del inglés, location independent) en comunicación. Esta curiosa formación terminológica describe a trabajadores que realizan su oficio desde ubicaciones itinerantes. Parece estar, bajo mi punto de vista, rodeado de un halo de … Leer más
Por Miguel Adame Díaz Miguel Adame Díaz es traductor e intérprete jurado de árabe especializado en Extranjería, apasionado de la buena música, del buen comer y triatleta en ciernes. + info: www.lenatakalam.net — Que la profesión del intérprete se antoja camaleónica es algo de sobra conocido para el que la ejerce. Y que las situaciones … Leer más
Hablamos de los documentos escaneados porque es el formato en el que trabajamos y creemos que es útil dar a conocer nuestros motivos y las ventajas que encontramos en ello.
Si necesitas que se traduzca tu certificado de matrimonio (la traducción jurada, claro), en este artículo te contamos qué es un certificado de matrimonio y para qué sirve.
A raíz de la denegación de muchos expedientes de nacionalidad, nos hemos a animado a hablar de uno de los temas más presentes en nuestra sociedad y a exponer un poco el problema. También hablamos sobre el expediente de nacionalidad y de los documentos que deben presentarse junto a su traducción jurada.
¿Quién no se ha planteado ir a ver los canguros australianos, los koalas o la impresionante ópera de Sydney? ¿Y si ya de paso te quedas a buscar trabajo? En caso de que te estés planteando la idea de irte a Australia, Júramelo.es te trae las claves que necesitas saber.
Os contamos qué solemos hacer cuando hay un documento que debemos traducir y su sistema jurídico de destino es muy diferente al de origen. Os mostramos ejemplos y algunos recursos que utilizamos.