Traductores jurados, ¿quiénes somos?

Somos conscientes de que la pregunta que os planteamos se responde muy fácilmente. Sí, los traductores jurados son los que realizan las traducciones juradas que nos solicitáis. Ya está. Sin embargo, como normalmente nunca nos veis, hemos decidido hablaros un poco de nuestra profesión y de todo lo que conlleva. Siempre está bien conocer un poco a la persona a la que contratamos, ¿no? Si te interesa este tema, ya sabes, sigue leyendo.

El traductor jurado. Imagen de Pixabay.

El traductor jurado. Imagen de Pixabay.

La formación de los traductores e intérpretes

La profesión de los traductores e intérpretes es una de las más antiguas del mundo. Desde que las distintas civilizaciones han entrado en contacto, se ha necesitado alguien que mediara entre ellas. En este caso, no nos referimos solo a la mediación lingüística, sino también a la cultural.

Antiguamente y hasta hace relativamente poco tiempo, bastaba con conocer bien los dos idiomas para ejercer de traductor e intérprete. Ahora existe el grado de Traducción e Interpretación (que fue una licenciatura en su día). También se accede a esta profesión a través otros grados de idiomas. En este caso, al acabar, se suele cursar una formación específica de traducción. De cualquier modo, la formación que reciben los traductores o intérpretes actualmente es a la de cualquier profesión de estudios superiores.

Lo que se puede concluir con esto es que los traductores con los que contactarás hoy en día son gente formada y cualificada. No tienes por qué dudar o recelar por este motivo.

Estudiando. Imagen de Pixabay.

Estudiando. Imagen de Pixabay.

El examen de traductor-intérprete jurado

Dentro de los traductores e intérpretes existen distintos ámbitos de trabajo. Uno de ellos es el de certificar el contenido traducido, esto es lo que hace un traductor-intérprete jurado. Para ejercer, es requisito imprescindible haber aprobado el examen de traductor-intérprete jurado convocado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.

En líneas generales, es un examen que consta de tres grandes bloques. El primero es el que trata del vocabulario jurídico específico y de cómo funciona el derecho español. El segundo es el de traducción y el tercero de interpretación. Si se aprueba el examen, el M.A.E.C. nombra a la persona que se ha presentado como totalmente capaz y cualificada para ejercer de traductor-intérprete jurado. Esta persona pasaría a la lista de todos los traductores-intérpretes jurados de España y lo podrá demostrar con su carné y su sello.

La labor de los traductores jurados en la sociedad

Ya hemos hablado en otras ocasiones de la labor social del traductor jurado. Nos gusta pensar que, al ser un instrumento necesario para los trámites de muchas personas, las estamos ayudando. Además, hoy en día, que la gente se mueve más entre países, no paramos de recibir trabajo en Júramelo.

¿Cuál es el papel del traductor jurado en la sociedad? Imagen de Pixabay

¿Cuál es el papel del traductor jurado en la sociedad? Imagen de Pixabay

Más o menos, esto es lo que queríamos que supieseis sobre los traductores jurados. La próxima vez que le encargues una traducción a alguno, aunque no le veas la cara, al menos sabrás el papel que cumple en la sociedad y el camino que ha recorrido para llegar hasta allí.

Si necesitas una traducción jurada, puedes ahorrar tiempo y esfuerzos pidiendo presupuesto en Júramelo sin compromiso, y con la seguridad de que contamos con traductores jurados inmejorables.

Solicita tu presupuesto sin compromiso

Todo lo que necesitas saber para trabajar en Alemania

ALEMANIA: EL QUINTO ARTÍCULO DE LA SERIE «TODO LO QUE NECESITAS SABER PARA…»

Si nos paramos a observar el panorama internacional al que nos enfrentamos, ¿quién no se ha planteado nunca ir a Alemania a probar mejor suerte? No se puede negar que muchos españoles escogen este país para emprender la búsqueda de un empleo.

Júramelo.es es consciente del interés que este destino despierta en cualquier persona que actualmente esté buscando trabajo y por ello hemos decidido continuar nuestra serie «Todo lo que necesitas saber para trabajar en…» ofreciéndote información muy útil sobre la actualidad de este país.

Traducciones juradas para Alemania

Para no perder la costumbre, hemos realizado una infografía con la información más relevante sobre la documentación jurada en alemán que necesitarás para iniciar tu incursión en el mundo laboral en Alemania. Entérate de todo lo necesario con un solo vistazo.

infografía de Júramelo sobre los documentos que necesitas en Alemania y algún otro dato de interés.

Descarga aquí el PDF de nuestra infografía sobre los documentos que necesitas en Alemania, así como algún otro dato de interés.

Esperamos que te haya servido de ayuda. Recuerda que puedes compartirlo si crees que a alguno de tus conocidos puede interesarle. Y no te pierdas las próximas actualizaciones de nuestro si no quieres perder detalle de información de lo más interesante y, ¿qué mejor forma de hacerlo que suscribiéndote a nuestro boletín?

Y recuerda que si necesitas una traducción jurada en alemán de tus documentos para irte a Alemania, Júramelo.es puede ayudarte:

O puede que lo que necesites sea una traducción jurada de un certificado de idiomas, un título académico o traducir tu currículum.

FUENTES:

Todo lo que necesitas saber para trabajar en Francia

FRANCIA: UN NUEVO ARTÍCULO DE LA SERIE: «TODO LO QUE NECESITAS SABER PARA…»

Seguimos con la serie «Todo lo que necesitas saber para trabajar en…» con un artículo dedicado a nuestra vecina del Norte: Francia. La proximidad de este país lo convierte en un destino muy atractivo para los españoles que buscan un trabajo y que, además, no quieren irse muy lejos de casa.

Para que puedas valorar la situación actual del país antes de tomar tu decisión, te dejamos los datos que Júramelo.es ha considerado que más te pueden interesar:

  • El salario medio en algunas regiones de Francia:
    • Francia central: 1513 €/mes
    • Borgoña: 1529 €/mes
    • Lemosín: 1493 €/mes
    • Bretaña: 1501 €/mes
    • Países del Loira: 1515 €/mes
    • Franco Condado: 1512 €/mes
    • Lorraine: 1523 €/mes
  • Los sectores en los que se oferta más empleo son:
    • sanidad
    • tecnología
    • química
    • biología
    • construcción
    • agricultura

Traducción jurada en Francia

Para que puedas ir a trabajar a Francia sin ningún problema necesitas una traducción jurada en francés de determinados documentos, que Júramelo.es quiere enseñarte a través de una infografía para que de un solo vistazo puedas quedarte con todo.

infografía de Júramelo sobre los documentos que necesitas en Francia y algún otro dato de interés.

Descarga aquí el PDF de nuestra infografía sobre los documentos que necesitas en Francia, así como algún otro dato de interés.

Y recuerda que si necesitas una traducción jurada al francés de tus documentos para irte a Francia, Júramelo.es puede ayudarte:

O puede que lo que necesites sea una traducción jurada de un certificado de idiomas, un certificado de trabajo, de prácticas o vida laboral o quizá traducir tu currículum.

Si el contenido del artículo te ha parecido interesante, compártelo con tus conocidos, ya que puede que a ellos también se lo parezca. Compartir este tipo de información práctica no te cuesta nada y puede ser de gran ayuda para todos. 🙂

Esperamos que te haya parecido tan interesante como a nosotros. y que no te pierdas las próximas series que tenemos pensado publicar y que pronto podrás consultar a través de nuestro blog. Si quieres ser el primero en enterarte de nuestras actualizaciones, recuerda que puedes suscribirte:


FUENTES:

En otras entregas:

Y próximamente:

  • Alemania
  • … y aún más datos, curiosidades y experiencias sobre cada país.

¿Dónde te gustaría irte? Dínoslo en los comentarios…